hoe zeg je energieopslagomvormer in het Engels
rondom-hoe zeg je energieopslagomvormer in het Engels
Hoe zeg je "onderonsje" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Er is geen directe Engelse vertaling voor het leuke woord "onderonsje". Heb je het over een samenzweerderig of geheim gesprek, dan wordt de vertaling heel saai "secret meeting" of "private discussion" in het Engels.Er zijn nog wel wat andere mooie opties, die ik …
Hoe zeg je "eigenwijs" in het Engels?
Je weet wat je wil en niemand brengt je van de wijs. Betekenis 2: eigenzinnig "Eigenwijs" wordt tegenwoordig ook vaak in positieve zin gebruikt, in de betekenis van "eigenzinnig". (Je zou kunnen zeggen dat het dus verkeerd wordt gebruikt, maar dat neemt niet weg dat ik het woord "eigenwijs" met deze betekenis erg vaak tegenkom.
Hoe zeg je "recept" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Een "receipt" is in het Engels natuurlijk een bonnetje dat je krijgt als je iets gekocht hebt. Nederlands: bon / Engels: receipt De uitspraak is weer eens knudde. Grappig genoeg is van deze drie woorden "prescription" het makkelijkst uit te spreken, die zeg je tenminste nog hoe je het vanuit de spelling zou verwachten.
Hoe zeg je "de klok horen luiden, maar niet weten waar de klepel …
Maar hoe vertaal je dit mooie spreekwoord naar het Engels? Betekenis 1: je weet er het fijne niet van. Dit is wat mij betreft de juiste betekenis als iemand de klok hoort luiden maar de klepel niet weet te hangen: je weet er wel iets vanaf, maar je weet het fijne er niet van. In dit geval heeft het Engels geen leuk idioom, je zult het moeten ...
warmte koude opslag | Dutch to English | Energy / Power …
Thanks! -> Thanks, lipabel! -> Thanks, Saskia! Explanation:GWIT: WKO [ENERG.] (warmte- en koudeopslag bij energiesystemen) = TES, thermal energy storage system, thermal …
Hoe zeg je "nietszeggend" in het Engels?
Het Engels heeft voor "nietszeggend" heel veel woorden om uit te kiezen, en elk woord betekent net iets anders. Soms mis ik de betekenis van "nietszeggend", soms vind ik juist dat het Engels meer nuance heeft om uit te kiezen. Hopelijk helpt deze tabel je verder.
Hoe zeg je "roggebrood" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Als Engelstaligen daar een voorstelling bij hebben, dan zullen ze eerder denken aan het lichte soort roggebrood, een beetje zoals ons Brabantse roggebrood. Heb je het over het donkere Friese roggebrood zoals op het plaatje hierboven, dan raad ik "dark rye bread" aan als vertaling, of "German rye bread". Maar er zijn meerdere vertalingen ...
Hoe zeg je "etmaal" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Maar goed, zoals ik al zei, aan dit woord heb je niks, tenzij je graag pretentieus over wil komen, of je in een heel specialistisch vak zit, zoals anesthesiologie (maar dan kende je het woord al). In plaats daarvan zeg je in het Engels gewoon "24 hours" of …
Hoe zeg je "onweer" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
In het Engels noem je "onweer" een " thunderstorm ". Dat klinkt voor sommige Nederlanders niet correct, want er hoeft niet per se een storm te razen als het onweert, …
Hoe zeg je "ezelsbruggetje" in het Engels?
Je ziet het ook wel zonder dat "device" erachter, dus gewoon "mnemonic". Mnemonic (uitspraak: nuh-moh-nik, dus die m aan het begin laat je gewoon weg) betekent "te maken hebbend met het geheugen", en "device" betekent in dit geval een taaltrucje. Letterlijk staat er dus "een taaltrucje voor het geheugen".
Hoe zeg je "spaart u zegels" in het Engels?
Stamps is misschien rechtstreeks vertaald correct, maar in het buitenland noemen ze wat je ontvangt bij dergelijke loyalty spaarprogramma''s gewoon ''points''. Reply reply JohnArce
Hoe zeg je "VWO" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Het is bijna geen doen om zo''n heel verhaal op een CV of in een lopende tekst te zetten, en bovendien weet je waarschijnlijk helemaal niet zeker of de lezer Amerikaans zal zijn. Hoe vertaal je "VWO" het beste naar het Engels? De beste vertaling is …
Hoe zeg je "boerenbedrog" in het Engels?
Nederlands: Engels: Koop dat product nou niet. Dat is boerenbedrog. Don''t buy that product. It''s a con/ a sham/ a swindle. (= oplichterij) Don''t buy that product. The wool is being pulled over your eyes. Don''t buy that product.
Hoe zeg je "statiegeld" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Hoi Lennart, ik heb het even opgezocht: "statie" is een vorm van "staan" uit het Latijn, het betekent dus letterlijk "stageld". Het geld blijft staan totdat de fles is teruggebracht. Ik ben het eens met je kritiek over "refundable bottle"; een "refund" is inderdaad iets dat je krijgt als het product niet in orde was. Goed punt!
Hoe zeg je "recept" in het Engels? – Hoe zeg je in het …
Een "receipt" is in het Engels natuurlijk een bonnetje dat je krijgt als je iets gekocht hebt. Nederlands: bon / Engels: receipt De uitspraak is weer eens knudde. Grappig genoeg is van deze drie woorden "prescription" het …
Hoe zeg je "varen" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
In het Engels is de standaardvertaling van varen "to sail". Als Nederlander denk je dan alleen aan een zeilboot en niet aan bv een motorboot. Daardoor klinkt deze Engelse vertaling fout, maar dat is hij meestal niet. In het Engels betekent "to sail" varen in het algemeen. Zeker als we het over grote schepen hebben, zoals een ...
Hoe zeg je "geen slapende honden wakker maken" in het Engels?
De uitdrukking "geen slapende honden wakker maken" valt in mijn caterogie "idioot identiek idioom". In het Engels zeggen ze het namelijk precies zo. Of, nu ja, bijna dan. Ze zeggen niet *don''t wake sleeping dogs* (al zouden ze dat wel begrijpen, denk ik). De uitdrukking in het Engels is "let sleeping dogs lie".
Hoe zeg je "vla" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Aan Britten kun je "vla" dus goed uitleggen door te zeggen "it''s a kind of cold custard". Maar zeg in de UK niet "pudding" want dat is voor de meeste mensen het algemene woord voor een toetje. De beroemde Christmas pudding bijvoorbeeld. Die lijkt, zoals je kunt zien, helemaal niet op onze vla of onze pudding!
Hoe zeg je "box" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Een "box" is een doos. Dus als je zegt "the baby is in the box" dan denkt een buitenlander dat je je baby in een kartonnen doos hebt gestopt. Nederlands: doos / Engels: box. Betekenis 2: een luidspreker. Beetje ouderwets intussen, maar veel mensen noemen zo''n ding in het Nederlands ook een box: Nederlands: box, luidspreker / Engels ...
Hoe zeg je "apenkooi" in het Engels?
Het kan ook zijn dat je zo snel mogelijk van één kant van de zaal naar de andere moet komen, of dat je gewoon de grond niet mag raken maar dat je wel moet blijven bewegen. Hoe vertaal je "apenkooien" het beste naar het Engels? De beste manier om apenkooien aan een Engelstalig iemand uit te leggen is door te zeggen "It''s a combination ...
Hoe zeg je "criterium" in het Engels?
In het Engels zeg je "criterion". Net twee andere letters op het eind, dus. Het meervoud, "criteria", is echter wel hetzelfde als bij ons. Hoewel het in beide talen niet zo''n superveelgebruikt woord is, heb ik het gevoel dat "criterion" in het Engels nog een tikkeltje zeldzamer is, waardoor het wat raar kan klinken.
Hoe zeg je "opmaak" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
De "opmaak" van een pagina, bijvoorbeeld een bladzijde in een folder, gaat over lettertype, kleurgebruik etc. Als je het hebt over een document dan geeft het woordenboek als Engelse vertaling "layout".Ik vind deze vertaling echter niet altijd passen.
Hoe zeg je "de zomer in je bol hebben" in het Engels?
Zoals je aan de voorbeeldvertalingen hierboven kunt zien, is "de zomer in je hoofd hebben" (of in je bol) een nogal rekbaar begrip in het Nederlands. Meestal betekent het dat je in een vrolijke, zomerse bui bent. Het marketingnederlands gebruikt dit spreekwoord echter vaak om gewoon "zomerse sfeer" uit te drukken.
Hoe zeg je "maak je borst maar nat" in het Engels?
Als je je (mentaal) voor moet bereiden op een moeilijke taak of gebeurtenis, dan zegt een ander "nou, maak je borst maar nat, hoor". Men gebruikt het in het Nederlands ook wel voor iets leuks. Wat zeggen ze in het Engels? Hieronder zoals altijd wat opties.
Vertaling van "energieopslagomvormer" in Engels
Vertalingen in context van "energieopslagomvormer" in Nederlands-Engels van Reverso Context: Afgezien van de netgekoppelde stringomvormers, trok de gloednieuwe …
Vertaling van "energieopslagomvormer uit de" in Engels
Vertalingen in context van "energieopslagomvormer uit de" in Nederlands-Engels van Reverso Context: Afgezien van de netgekoppelde stringomvormers, trok de gloednieuwe …
Hoe zeg je "dubbelop" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Gaat het om "dubbelop" in negatieve zin, dat iets dubbel is terwijl dat eigenlijk niet zou hoeven? Dan heeft het Engels het woord "redundant" (= overbodig, overtollig). Dit is denk ik de vaakst voorkomende betekenis. Maar het Nederlands heeft nog veel meer manieren om "dubbelop" te gebruiken. Mijn tabel is dan ook flink lang geworden.
Hoe zeg je "HBO werk
Dit betekent dat je nog steeds een diploma nodig hebt op HBO niveau, maar dat het niet per se een "Bachelor''s" hoeft te heten. Bijvoorbeeld omdat je bent afgestudeerd in een land waar ze geen bachelorsysteem hebben, of omdat je je diploma bijelkaar hebt gesprokkeld met deelcertificaten.) Wat je ook wel ziet is:
Hoe zeg je "de slager keurt zijn eigen vlees" in het Engels?
De beste vertaling is "that''s like marking your own homework" (dat is alsof je je eigen huiswerk nakijkt) of "that''s like marking your own exam" (dat is alsof je je eigen examen een cijfer geeft). Dit is geen hele bekende uitdrukking in het Engels, maar het is meteen duidelijk wat er bedoeld wordt.
Hoe je vaarwel; dag zegt in het Engels
Leer hoe je vaarwel; dag zegt in het Engels, hoe je het in het echte leven gebruikt en hoe je Memrise gebruikt om andere echte Engelse zinnen te leren. ... Hoe zeg je vaarwel; dag in het Engels? goodbye. Luister hoe een local het zegt. Luister hoe een local het zegt. Leer wat mensen daadwerkelijk zeggen. Begin gratis te leren. Download op de ...
Hoe zeg je "uitslapen" in het Engels?
Nederlands: uitslapen / Engels: to sleep in. Deze vinden Nederlanders héél lastig, en het is ook raar: in het Engels zeg je "to sleep in" en NIET *to sleep out* Dat vinden Engelstaligen zelf ook raar, en ze vragen zich dan ook weleens af waarom "to sleep in" bestaat, naast het logischere "to sleep late". (Maar dat betekent niet dat ze aan de betekenis twijfelen!)
Hoe zeg je "parking" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
Hoe vertaal je "parking" het beste naar het Engels? "Parking" is een Valse Vriend met het Engelse "parking" dat "parkeren" betekent. Een parkeerplaats heet in het Engels een "car park" (Brits Engels) of een "parking lot" (Amerikaans Engels). "Lot" betekent in …
Hoe zeg je "haantje de voorste" in het Engels?
Als je "haantje de voorste" bent, dan ben je overal als eerste bij. De eerste in de rij, de eerste die een nieuw product uitprobeert, de eerste die haar vinger opsteekt in de klas. Hoe zeg je dat in het Engels? Er is geen een-op-een vertaling naar het Engels voor "haantje-de-voorste", hieronder een paar suggesties:
energieopslag
Veel vertaalde voorbeeldzinnen bevatten "energieopslag" – Nederlands-Engels woordenboek en zoekmachine voor een miljard Nederlandse vertalingen.
Vertaling naar Engels
Vertalingen in context van "energievorm" in Nederlands-Engels van Reverso Context: Het moet wel een zeer oorspronkelijke energievorm zijn.
Hoe zeg je "verslikken" in het Engels? – Hoe zeg je in het Engels
In plaats daarvan zeggen we in het Engels "it went down the wrong way" of "it went down the wrong pipe". Je ziet ook vaak het Engelse woord "choke", maar dan maak je wel in de zin duidelijk dat je nog wel kunt ademen, bijvoorbeeld "I …